关于日本姓氏土井读音的一些问题
的有关信息介绍如下:你懂日语吧,以下是我亲自提问日本人得来的回答,可不是从网上随便复制粘贴的哟,供参考。我这里还有关于“土井”(源于“土居”)姓氏考证的PDF格式的文章,是日文的,这里无法粘贴,需要的话,请在我的空间留言,可以传给你。まず一般论ですが、汉字の読みとしての「音読み」「训読み」がすべて、苗字の汉字の読みに当てはまることはほぼありません。例えば「田中<たなか>」は、汉字として<でんちゅう>と読めるとしても、そのように読まれる苗字は*おそらく*存在しないでしょうし、(*「おそらく」とつけて断言しない理由は后述します)「服部<はっとり>」「东海林<しょうじ>」「小鸟游<たかなし>」など、汉字本来の読みからまったく离れてしまった苗字も少なくないからです。「土井」の场合でいえば、大半は<どい>ですが、<つちい>と読むケースもあります。(例えば土井晩翠の本名の时)。ですが<つちせい>さらには<どせい>と読む例はないだろうということは、経験则として判断しています。ただ「绝対にないだろう」と断言できない理由は、全日本人の苗字およびその読みを网罗したデータが公开されておらず、难読姓辞典などから判断するしかないからです。そのため「幽霊名字」などという、あるのかないのか分からないような苗字が発生し、现に土井姓でも<ひじとり>という読みを采用している辞典があるにもかかわらず、その现存は确认できませんでした。「土井」の由来は「土居」とほぼ同じと考えて良さそうです。定说としては、西日本での土手の呼び方<ドイ><ドエ>、もしくは、土塁で囲まれた武士の屋敷ことを指すようですが、つまびらかではないようです。~*~*~*~以下、まったくの余谈ですが、非常に特殊なケースで、苗字を本来の読みとは违った読み方をさせることがあります。この「山本五郎左卫门」の场合は、「山ン本」とも书いて<さんもと>と読ませます。これはこのような苗字の読み方があるというわけではなく、霊界では読み方が変わるという伝承があるようです。「土井<つちい>」という人が霊界では<つちせい>と名乗るという、オカルト的な理由があるというわけでもないのでしょうが・・・