当前位置:问百问>百科词条>为什么out of the blue翻译为“突然地”

为什么out of the blue翻译为“突然地”

2024-07-31 20:23:34 编辑:zane 浏览量:562

为什么out of the blue翻译为“突然地”

的有关信息介绍如下:

因为这里的 blue 指的其实是“天空”。所以 out of the blue 的意思是“简直像是从天上掉下来的一样”。所以翻译为“突然地”。

out of the blue

英 [aut ɔv ðə blu:]   美 [aʊt ʌv ði blu]  

出其不意,出乎意料

双语例句

1、One of them wrote to us out of the blue several years later. 

数年后他们中的一人突然给我们写了一封信。

2、Well, this is out of the blue. 

好的,我有点忧郁了。

为什么out of the blue翻译为“突然地”

扩展资料

其他表示突然和意外的短语:

1. stumbled into 无意中撞到(吃惊)

If something surprising comes across your path then it’s as if you stumbled or came upon it. You probably weren’t looking for it, but it came to you.

一些没有预料的事情突然发生,比如在整理的时候,突然一张老照片掉出来。

E.g. I stumbled into an old picture when I cleared up the cabinet.

2. happen upon 偶然中撞见,比come upon要高级一点

E.g. I happened upon the ring I lost.

我找回了我丢失的戒指!

3、Astonished 非常吃惊

An extreme surprise or even shocked

E.g. I was astonished to see Jack doing 200 push-ups.

看到Jack做了200个俯卧撑,我真地很惊讶。

版权声明:文章由 问百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.wenbwen.com/tips/125964.html
热门文章