Make love not war 该怎么合理地翻译?
的有关信息介绍如下:其实浪漫的法国人就是那个意思,做 爱不作战,翻译成英文就是make love, not war。这种口号在国外也很正常,叫做比较有创意吧,跟猥 亵是怎么都不沾边的,难道做 爱这种人类表达爱的高尚的活动竟然成了低俗了?我msn 的网名曾经就叫做faissons l'amour, pas la guerre.就是我们来做 爱,我们不作战,我也不觉得有什么猥 亵的
版权声明:文章由 问百问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.wenbwen.com/answer/215206.html